Coronavirus : faut-il craindre une pénurie dans les supermarchés ?
フランスの経済誌「レゼコー」(Les Echos)の2020.3.3の記事タイトルからです。
→ Coronavirus : faut-il craindre une pénurie dans les supermarchés ?
◆ おおまかな発音を確認。
Coronavirus : faut-il craindre une pénurie
コロナヴィリュス フォティル クランドル ユヌペニュリ
dans les supermarchés ?
ダン レシュペルマルシェ
◆ 文を分解して解釈
Coronavirus : コロナウィルス。virus[ヴィリュス]は男性名詞。
faut-il craindre : 「(~を)恐れなければならないのか」。 Il faut craindre (~を恐れなければならない)の倒置疑問文。
craindre : ~を恐れる、怖がる、心配する、懸念する
une pénurie : pénurie は「不足、欠乏」。不定冠詞 une がついてることからわかるとおり女性名詞。
dans les supermarchés : 「スーパーで」。「スーパーマーケット」はフランス語で supermarché (男性名詞)。 marché だけだと「市場(いちば)、市場(市場)」ですね。
◆ 訳文例
Coronavirus : faut-il craindre une pénurie dans les supermarchés ?
コロナウィルス: スーパーの商品不足を心配すべきか。
(ここまで)