グローバルメニュー

2020-03-05

スーパーの品不足は心配?

Coronavirus : faut-il craindre une pénurie dans les supermarchés ?

フランスの経済誌「レゼコー」(Les Echos)の2020.3.3の記事タイトルからです。

  → Coronavirus : faut-il craindre une pénurie dans les supermarchés ?


◆ おおまかな発音を確認。

Coronavirus : faut-il craindre une pénurie
コロナヴィリュス フォティル クランドル ユヌペニュリ

dans les supermarchés ?
ダン レシュペルマルシェ

◆ 文を分解して解釈

Coronavirus : コロナウィルス。virus[ヴィリュス]は男性名詞。

faut-il craindre : 「(~を)恐れなければならないのか」。 Il faut craindre (~を恐れなければならない)の倒置疑問文。

craindre : ~を恐れる、怖がる、心配する、懸念する

une pénurie : pénurie は「不足、欠乏」。不定冠詞 une がついてることからわかるとおり女性名詞。

dans les supermarchés : 「スーパーで」。「スーパーマーケット」はフランス語で supermarché (男性名詞)。 marché だけだと「市場(いちば)、市場(市場)」ですね。


◆ 訳文例

Coronavirus : faut-il craindre une pénurie dans les supermarchés ?
コロナウィルス: スーパーの商品不足を心配すべきか。

(ここまで)