グローバルメニュー

2015-05-03

本当に幸せだった

Comme le temps passe! Nous avons été bien heureux. C'est fini. 

( Victor Hugo, "Les misérables")



[フランス語初級]

ヴィクトル・ユゴー、『レ・ミゼラブル』からの引用、2回目。

    → 一回目


今回は二番目の文、

    Nous avons été bien heureux.

    ヌゥザヴォン エテ ビヤンヌゥルゥ

を見ていきましょう。

été はここでは名詞(男性名詞)の


    夏

ではなく、動詞 être の過去分詞の été です。

avons été で動詞 être の複合過去形(直説法複合過去形)になっているからです。

この文を現在形(直説法現在形)で書くと、

    Nous sommes bien heureux.

    私たちは本当に幸せです。

となります。

bien はここでは形容詞 heureux を強調している副詞です。


    ※ 形容詞を修飾するのは「副詞」です。

ですので、

    Nous avons été bien heureux.

で、

    私たちは本当に幸せだった。

となります。


ここで「私たち」というのは、この言葉を語っているジャン・バルジャンと、ジャン・バルジャンがひきとって育てたコゼットのことです。


◇ 超おすすめ参考書!

『「レ・ミゼラブル」百六景 』(文春文庫) 

鹿島茂 著

長い長い 『レ・ミゼラブル』 を読むのが大変だという方、いま読んでる最中だけどいまいち筋が見えてこない、具体的な情景が浮かびにくい、などの方。

この本(解説本? 攻略本?)はほんとうに良くできています。

当時の挿絵で情景もばっちり思い浮かびます。




映画でレミゼを見たという方にもおすすめ。

他の長編小説とか (たとえば 『カラマーゾフの兄弟』 とか) でもこういうのがあるとほんとに便利で楽しいんですが...。