グローバルメニュー

2011-09-24

上級仏単語: divulguer

divulguer 暴露する
【今日の単語】

divulguer


【発音】

[ディヴュルゲ]

発音の確認 (FORVO)


【意味】

(秘密を)漏らす, 暴露する


2011-09-19

神はモノだとでもいうのか

[フランス語中級]


Dieu serait-il une chose?
(Jean-Luc Nancy, "Des lieux divins", 1987)

【発音】
Dieu serait-il une chose?
ディウ スレティル ユヌ ショーズ

*最後は上がり調子で読みましょう。

Jean-Luc Nancy
ジャン リュック ナンシー

Des lieux divins
デ リゥ ディヴァン


【単語】
Dieu [ディウ] [男性名詞] 神
serait [スレ] être の条件法。主語が三人称単数 ( il や elle など) のときの形。
chose [ショーズ] [女性名詞] 物、事柄
lieux [リゥ] lieu の複数形
lieu [リゥ][男性名詞] 場所
divin [ディヴァン] 神の

【文法】
● être の条件法の活用の確認

je serais [ジュ スレ]
tu serais [テュ スレ]
il serait [イル スレ]
nous serions [ヌ スリオン]
vous seriez [ヴ スリエ]
ils seraient [イル スレ]


● 条件法の用法

条件法の用法の一つは、断定して言うのを避けて和らげて言ったり、人から聞いたことだとして言ったり、することです。

Dieu est une chose. [ディウ エチュヌ ショーズ] 

だと、est は条件法ではなく直説法で、「神は(ある種の)モノである。」 と断定して言っています。

これが、

Dieu serait une chose. [ディウ スレチュヌ ショーズ] 

となると、「神はモノなのでしょう。」 「神はモノだということです。」 みたいな感じになります。

【直訳】

Dieu serait-il une chose?
「神はモノなのだろうか。」

"Des lieux divins"
『神の場所ども』

【試訳】

「神は事物の一種だとでもいうのだろうか。」

【翻訳】
『神的な様々の場』 (松籟社) 



パトリスの愉快なフランス語基本表現ビデオ

フランス語初心者におすすめ!

NHK のフランス語講座にも出演している、ちょっと “うるさい” パトリス・ルロワ さんの Webサイト 「 Rond Point 」。

ここで連載?されていたフランス語の基本フレーズを “大げさ” なジェスチャーで学べるビデオがとても良いです。

その名も 「 ジェスチャーで覚えるフランス語表現 」 ( Quelques gestes et expressions de base... )。

パトリスさんがこれでもかというくらいフレーズを大仰に繰り返してくれるので、いやでもその表現がシチュエーションとともに身につきます。



全部で70表現ほどあります。

2011-09-15

巷のフランス語: プチ・クレイシュ

勤務先の近くの複合施設の看板に 「プチ・クレイシュ」 というのを見つけました。

うまく写真が撮れませんでしたが、こんなのです。



調べてみると、プチ・クレイシュというのは、東京都の認証保育園の名称のようです。

「プチ」 は petit (小さな) ですが、「クレイシュ」 は何でしょうか。

「保育園」 とかでしょうか。

「クレイシュ」 は crèche で、「託児所」 という意味になります。 (女性名詞)

発音は [クレイシュ] というより [クレーシュ] みたいに途中に [イ] は入らない感じです。

crèche の古い意味は 「まぐさ桶」 (家畜の餌となる草を入れる桶) です。

そこから、キリストが生まれたときに入れられていたまぐさ桶という意味も持っています。 その場合は、la Crèche と大文字で書き始めます。

クリスマスが近づくとキリスト誕生の様子を模型で作って飾ったりしますが、これが la Crèche です。

Google の画像検索で 「la Crèche」 を検索してみるとその画像がいくつも見つかります。(託児所の画像もあります。)

ということで、「プチ・クレイシュ」 は、「ちっちゃな託児所」 という感じでしょうか。

が、しかし、crèche は女性名詞です。女性名詞を修飾する形容詞 (今回の場合は petit ) は
語の終に e がつきます。

なので、文法的に正しくは petite crèche (プティットゥ クレーシュ) ということになりそうです。