グローバルメニュー

2017-03-28

教皇フランシスコは

Le pape François a-t-il tenté de couvrir un prêtre pédophile ?

ニュース週刊誌 Le Point の 3月21日の記事から。

Le pape François a-t-il tenté de couvrir un prêtre pédophile ? - Le Point

発音:

    Le pape François a-t-il tenté
    ル パァプ フランソワ アティル タンテ

    de couvrir un prêtre pédophile ?
    ドゥ クヴリール アン プレートゥル ペドフィル

最初の pape は、キリスト教 カトリック教会の教皇(法王)のことです。

現在の教皇はフランシスコ(日本での呼び方)で、フランス語では フランソワ François になります。

a-t-il tenté は倒置の疑問文です。

    ※ 文の主語(今回は le pape François )が代名詞(je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles, on )以外のときは、その主語に合った代名詞を使って動詞と倒置させて疑問文を作ります。


    ※ a-t-il の間に入っている t はなんでしょう?


この文を倒置させないで肯定文にしてみると、

    Le pape François a tenté de couvrir un prêtre pédophile.

となって、a tenté の部分は直説法複合過去です。

tenté は動詞 tenter の過去分詞。

〈 tenter de + 不定詞(動詞の原形)〉で、「~しようとする」「~しようと試みる」という意味になります。

ここでは、

    tenter de couvrir un prêtre pédophile

となり、

couvrir は「覆う」「覆い隠す」、英語のカバー cover です。

prêtre は「(カトリックの)司祭」、pédophile は「小児性愛の」。

ですので、

    小児性愛の司祭を覆い隠そうとする

です。

全体では、

    Le pape François a-t-il tenté de couvrir un prêtre pédophile ?

    教皇フランシスコは、小児性愛の司祭を覆い隠そうとしたのか。

となります。

あるいは couvrir は「かばう、保護する」という意味も持っているので、

    教皇フランシスコは、小児性愛の司祭をかばおうとしたのか。

となります。

記事は、教皇フランシスコが、アルゼンチンでの枢機卿時代に小児性愛者の司祭をかばおうとしていたのではないか、という内容です。


2017-03-26

アンジェリーナ・ジョリーにネット民怒る

Sans soutien-gorge devant un archevêque, Angelina Jolie choque les internautes

芸能ゴシップ誌 Closer の記事のタイトルからです。


アンジェリーナ・ジョリーがカトリックの大司教との会見に臨むさいに「ノーブラ」でいたことに、一部のネットユーザーたちがSNSで怒っている、みたいな記事です。


この文の発音は、

    Sans soutien-gorge devant un archevêque
    サン スティアンゴルジュ ドゥヴァン アナルシュヴェーク

    Angelina Jolie choque les internautes
    アンジュリーナ ジョリ ショク レザンテルノート

という感じです。


まず、

    Sans soutien-gorge

は、

    ブラジャーなしで(に)

です。

soutien-gorge が「ブラジャー」(男性名詞)です。

soutien-gorge の gorge は女性名詞で、「喉(のど)」という意味のほか、「(女性の)胸、乳房」も表します。

soutien は「支え、支柱」(男性名詞)なので、soutien-gorge で「乳房を支えるもの」ということでしょう。

続いて、

    Sans soutien-gorge devant un archevêque

ですが、archevêque はキリスト教(カトリック)の「大司教」のことなので、

    大司教を前にしてブラジャーもつけずに

という感じです。

最後に、

    Sans soutien-gorge devant un archevêque, Angelina Jolie choque les internautes

の choque は動詞 choquer (ショケ)の直説法現在形で、「ショックを与える、怒らせる」などの意味、

internaute は「インターネットユーザー」のことです。

ですので、

    大司教を前にしてブラジャーもつけず、アンジェリーナ・ジョリーはネットユーザーたちを不快にさせる。

となります。

タイトルっぽくすると、

    大司教の前でノーブラのアンジェリーナ・ジョリーにネット民怒る

という感じでしょうか。

記事中では、相手の大司教は別に気にしていないみたいなことが書いてあります。

そりゃそうだ。


ちなみに、アンジェリーナ・ジョリーは、国連難民高等弁務官事務所( Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés )の特使としてこの会見に臨んでいます。

それから、この記事の見出しだけ Angelina が Angeline という綴りになっていますが、たんなる誤字ではないかと思います。


2017-03-24

文学とは何か


Jean-Paul Sartre (ジャン=ポール・サルトル)という20世紀後半に有名だったフランス人文学者・哲学者がいます。

今回はその書名にもなっている、

    Qu'est-ce que la littérature ?

という文について。

発音は、

    Qu'est-ce que la littérature ?
    ケスク            ラ リテラチュール

です。

qu'est ce-que は「何」という表現。

littérature は「文学」(女性名詞)。

なので、

    Qu'est-ce que la littérature ?

で、

    文学とは何か。

となります。

この書籍の日本語訳は人文書院という出版社から出ていますが、在庫はないみたいです。




※ サルトルの生没年の覚え方(?)については以下の記事を見てください。


上級仏単語: sulfureux

上級仏単語です。

sulfureux 硫黄質の


今日は、

    sulfureux
    スュルフュル

です。

    → Forvo で発音をチェック


品詞は形容詞で、

意味は、

    硫黄質の、(比喩的に)硫黄のような

です。


2017-03-21

ロックを発明したのはだれか

Qui a inventé le rock'n'roll ? La question divise depuis cinquante ans les spécialistes musicaux.

チャック・ベリーが亡くなりました。

Le Point の記事本文からです。


発音:

    Qui a inventé le rock'n'roll ?
    キ ア アンヴァンテ ル ロクンロール

    La question divise depuis cinquante ans
    ラ ケスチオン ディヴィーズ デュピュイ サンカンタン

    les spécialistes musicaux
    レ スペシャリスト ミュズィコ


意味:

    Qui a inventé
    だれが考案したのか  (複合過去)

    Qui a inventé le rock'n'roll ?
    だれがロックンロールを考案したのか。

    La question divise
    この問は分割する

        ※ diviser : 分割する、人の中を裂く

    La question divise depuis cinquante ans
    この問は50年前から分割する

    La question divise depuis cinquante ans les spécialistes musicaux
    この問は50年前から、音楽の専門家たちを分割する

        ※ musicaux : 形容詞 musical (音楽の)の複数形

訳:

ロックンロールを発明したのはだれか。 この問は50年にわたって音楽の専門家たちを対立させている。


2017-03-19

トランプはメルケルとの握手を拒否

Donald Trump refuse de serrer la main à Angela Merkel

ドイツのメルケル首相からの握手の誘いをトランプ大統領が拒否した(?)というので話題になっています。

今回の引用は Le Point の記事(3/17)のタイトルからです。

Donald Trump refuse de serrer la main à Angela Merkel

発音は、

    Donald Trump refuse de serrer la main
    ドナルド トランプ ルフューズ ドゥ セレ ラ マン

    à Angela Merkel
    ア アンジュラ メルケル

refuser は「拒否する」で、〈 refuser de 不定詞(動詞原形)〉 で「~することを拒否する」。

serrer は 「握りしめる」で、〈 serrer la main à 人 〉で、「~の手を握りしめる」「~と握手する」です。

ですので、文の意味は、

    ドナルド・トランプは、アンゲラ・メルケルと握手するのを拒否する。

となります。

記事タイトルっぽくすると、

    トランプ大統領、メルケル首相との握手を拒否

という感じでしょうか。





2017-03-08

だれも私の立候補を止めることはできない

Personne ne peut m’empêcher d’être candidat.

フランソワ・フィヨン


フランスの大統領選挙が近づいています。

共和党からの候補者 フランソワ・フィヨン ( François Fillon ) がスキャンダルで失速中。

今日は、そのフィヨンさんの言葉。

引用元は、La Croix (ラ・クロワ)という新聞のWebサイトです。

    Personne ne peut m’empêcher d’être candidat.

    ペルソヌ ヌ プ マンペシェ デートル カンディダ

意味は、

Personne
だれも(~ない)

Personne ne peut
だれも~できない

Personne ne peut m’empêcher
だれも私を妨げられない

    ※ empêcher : を妨げる(さまたげる)・邪魔する

Personne ne peut m’empêcher d’être candidat.
だれも私が候補者であることを妨げられない

    ※ empêcher A de 動詞 : Aが~しようとするのを妨げる
    ※ candidat : 候補者

となります。

「私が立候補するのをだれも止めることはできない」 ってかんじでしょうか。