グローバルメニュー

2020-01-15

わびさびは不完全なものの美

Wabi-sabi est la beauté des choses imparfaites, impermanentes et incomplètes. C’est la beauté des choses modestes et humbles. C’est la beauté des choses atypiques.


雑誌 Pen のフランス語版Webサイトの記事 ”Wabi-sabi, l’art de l’imperfection” からの引用です。

Wabi-sabi, l’art de l’imperfection



おおまかな発音。

Wabi-sabi est la beauté des choses imparfaites
ワビサビ エラボテデショーズアンパルフェット

impermanentes et incomplètes.
アンペルマナント エ アンコンプレート

C’est la beauté des choses modestes et humbles.
セラボテデショーズ モデスト エ オンブル

C’est la beauté des choses atypiques.
セラボテデショーズ アティピーク



意味を考えます。

_ Wabi-sabi est la beauté des choses imparfaites, impermanentes et incomplètes.
侘び寂びは完璧でなく、永続的でない、不完全な物の持つ美しさである。

imparfait は〈parfait「完璧な」+ im-「ではない」〉で、「完璧ではない」(形容詞)。

impermanant は〈permanant「永続的な」+ im-「ではない」〉で、「永続しない、非永続的な」(形容詞)。

同様に incomplet は〈complet「すべて揃った」+ in-「ではない」〉で、「不完全な」(形容詞)。


_ C’est la beauté des choses modestes et humbles.
それは慎み深く、控えめな物のもつ美である。

modeste は「控えめな」「慎み深い」。

humble は「へりくだった」「控えめな」。


_ C’est la beauté des choses atypiques.
それは非典型的な物の持つ美である。

atypique は〈typique「典型的な」+ a-「ではない」〉で「典型的ではない」。

im-/in- みたいに、 a- も「否定」の意味の接頭辞になります。


まとめると、

Wabi-sabi est la beauté des choses imparfaites, impermanentes et incomplètes. C’est la beauté des choses modestes et humbles. C’est la beauté des choses atypiques.

わび・さびは、完璧ではないもの、永続しないもの、完成していないものが持つ美のことである。 慎み深く控えめなものの美。 典型とはならないものの美である。