L'homme est une corde tendue entre la bête et le Surhumain, — une corde sur l'abîme. Il est dangereux de passer au-delà, dangereux de rester en route, dangereux de regarder en arrière, frisson et arrêt dangereux.
[Nietzsche, "Ainsi parlait Zarathoustra", Traduction par Henri Albert ]
ドイツの思想家ニーチェ(1844-190)の「ツァラトゥストラはこう語った」の仏語訳より。
◆ 逐語訳
L'homme est une corde 人間は一本のロープだ tendue entre la bête et le Surhumain 獣と超人の間に張られた(一本のロープだ), — une corde sur l'abîme 深淵の上のロープだ. Il est dangereux ~するのは危険だ de passer au-delà 向こうに渡る(のは危険だ), dangereux de rester en route 途上にとどまるのは危険だ, dangereux de regarder en arrière 後ろを見るのは危険だ, frisson et arrêt dangereux 危険な震えと停止だ.
◆ 訳例
人間は、けだものと超人との間に張られた一本のロープ、深淵の上に張られたロープだ。渡るのも危険、立ち止まるも危険、振り返るも危険、身震いも停止も危険だ。
[ニーチェ『ツァラトゥストラはこう語った』]
(以上)