グローバルメニュー

2012-01-30

上級仏単語: promulgation

promulgation


【発音】

promulgation
プロミュルガシオン


【品詞】
女性名詞


【意味】
発布, 公布



2012-01-21

新しい批評と呼ばれているものは


[フランス語中級]

Ce qu'on appelle « nouvelle critique » ne date pas d'aujourd'hui.

[ Roland Barthes, "Critique et vérité" ]

【発音】

Ce qu'on appelle
スコンナペッル

« nouvelle critique »
ヌーベル クリティーク

ne date pas
ヌダットパ

d'aujourd'hui
ドジュルデュイ

Roland Barthes
ロラン バルトゥ

Critique et vérité
クリティーク エ ヴェリテ

【語句】

_ Ce qu'on : ce que の最後の e が、次に on という母音で始まる語が来ているので、取れて ce qu' と on がくっついた。

_ ce que : ce que のあとに主語と動詞が来ると、「~するところのもの」 という意味になる。

_ appelle : 動詞 appeler (アプレ)「呼ぶ」が onに合わせて活用したもの。直説法現在形。

_ on appelle ~ : 「人が(…を)~と呼ぶ」

_ Ce qu'on apelle : 「人が~と呼ぶもの」、「人に~と呼ばれるもの」

_ nouvelle : 形容詞 nouveau (ヌーヴォー)「新しい」の女性形。この形容詞に修飾される、次の名詞 ciritique が女性名詞なので女性形 nouvelle になっている。

_ critique : 女性名詞。「批評」

_ nouvelle critique : 「新しい批評」、「新批評」。それまでの文学批評にたいして、ロラン・バルトなどが行った、それまでにないやり方の批評が当時こう呼ばれた。

_ Ce qu'on appelle « nouvelle critique » : 「人が『新批評』と呼ぶもの」、「『新批評』と呼ばれているもの」。ここまでが、この次に来る動詞 date の主語の部分(主部)になっている。

_ date : 動詞 dater の直説法現在形の活用。主語(主部)は Ce qu'on appelle « nouvelle critique »。

_ dater : (de から, に) 「始まる、遡る」

_ aujourd'hui : 「今日(きょう)」、「本日」。「今日(こんにち)」、「今」。

_ ne date pas d'aujourd'hui : 「今日に始まるのではない」、「今に始まったわけじゃない」

_ Roland Barthes : ロラン・バルト。フランスの批評家。1915-1980。

_ vérité : 女性名詞。「真実、真理、事実」。

_ Critique et vérité : 『批評と真実』。ロラン・バルトの1966年の作品。

【試訳】


Ce qu'on appelle « nouvelle critique » ne date pas d'aujourd'hui.

_ 人が「新しい批評」と呼んでいるものは、今日に始まったのではない。
_ 現在「新批評」と呼ばれているものは、べつに最近になって始まったわけではない。


【翻訳】

→ 『批評と真実』( 保苅瑞穂 訳 / みすず書房 )


2012-01-06

上級仏単語: saugrenu

saugrenu


【発音】
saugrenu
ソグルニュ


【品詞】
形容詞


【意味】
突飛な、風変わりな