グローバルメニュー

2014-10-11

遠くをぼんやりと

[フランス語初級]

Mme Arnoux regardait au loin d'une manière vague.


フロベール( Flaubert ) 、『感情教育 ( L'Education Sentimentale ) 』 の一節。



最初の文の発音から。

Mme Arnoux regardait
マダム アルヌー ルガルデ

au loin
オ ロワン

d'une manière vague
デュヌ マニエール ヴァーグ

です。


まず、

Mme Arnoux regardait

で、

アルヌー夫人は見つめていた

という意味になります。


※ アルヌー夫人は、「二人の目が出会った (1)」 で、主人公の青年フレデリックに、帽子を拾ってもらった人です。


regardait は動詞 regarder の半過去形。

活用させてみましょう。



まず活用語幹ですが、直説法半過去形の活用語幹は直説法現在形の nous の活用語幹と同じでした。

regarder は parler や aimer と同じ第一群規則活用動詞なので、現在形の活用はシンプルです。

[直説法現在形]


je regarde ジュ ルガルド
tu regardes テュ ルガルド
il regarde イル ルガルド
nous regardons ヌ ルガルドン
vous regardez ヴ ルガルデ
ils regardent イル ルガルド

nous のときは nous regardons なので、半過去形の活用語幹は regard- になります。



では半過去形に活用させましょう。

[直説法半過去形]


je regardais ジュ ルガルデ
tu regardais テュ ルガルデ
il regardait イル ルガルデ
nous regardions ヌ ルガルディオン
vous regardiez ヴ ルガルディエ
ils regardaient イル ルガルデ

です。



続きを見ましょう。

Mme Arnoux regardait au loin

loin は「遠くに」という意味の副詞ですが、ここでは定冠詞の le が付いているので男性名詞になります。

辞書を見ると意味は「遠方」などとなっていますが、

au loin

で、

遠くに、遠くへ

という表現です。

ですので、

Mme Arnoux regardait au loin

は、

アルヌー夫人は遠くに見つめていた。

→ アルヌー夫人は遠くを見つめていた。

という感じです。



続いて、

d'une manière vague

です。

manière は「やり方」「様式」というような意味の女性名詞ですが、

d'une manière + 形容詞

で、

〜な仕方で、やり方で

となります。

vague



漠然とした、曖昧(あいまい)な、ぼんやりした

という意味の形容詞なので、

d'une manière vague

で、

曖昧な仕方で、漠然と、ぼんやりと

となるので、

Mme Arnoux regardait au loin d'une manière vague.

アルヌー夫人はぼんやりと遠くを見つめていた。

という感じです!


※ vague には女性名詞として、



という意味もありますね。