ロートレアモン伯爵 (Comte de Lautréamont) の 「マルドロールの歌」 ("les Chants de Maldoror") の引用箇所の最後の部分です。
最後は、
en inclinant en arrière ses beaux cheveux!
です。
発音:
en inclinant
オナンクリナン
en arrière
オナリエール
ses beaux cheveux
セボシュヴ
最初の en inclinant は、
en + 現在分詞
の形っぽいです。
inclinant は動詞 incliner の現在分詞ですね。
現在分詞の作り方は、
動詞の直説法現在形の一人称複数の形、つまり nous に対する活用形から、最後の ons を取り去って、代わりに ant を付加する
となります。
incliner の直説法現在形で主語が nous のときは、
nous inclinons
なので、現在分詞は、
inclinant
になります。
さて、
en + 現在分詞
は、ジェロンディフ gérondif というやつです。
ジェロンディフは、
〜しながら
〜なので
〜すると
など、さまざまな意味を持ちます。
どの意味になるかは文脈によります。
つまりそこだけ見ていても決まりません。
なのでもう少し見ていきましょう。
incliner の意味は「傾ける」です。
何を「傾ける」のか。
つまり動詞 incliner (inclinant) の目的語は何か。
en inclinant en arrière ses beaux cheveux!
en arrière は incliner (inclinant) の目的語にはなりません。
なぜなら incliner (inclinant) の目的語は前置詞を介さないで名詞が直接来るはずだからです。
arrière は「後ろ」という意味の男性名詞。
en arrière で「後ろに」という意味の熟語になります。
では、後ろに何を傾けるのか。
ses beaux cheveux
をです。
つまり、
ses beaux cheveux
彼の 美しい 髪を
です
ここで「彼」は un enfant qui n'a rien encore sur la lèvre supérieure の彼のことでしょう。
では、
en inclinant en arrière ses beaux cheveux!
は、
1. その子の美しい髪を後ろに傾けながら
2. その子の美しい髪を後ろに傾けるので
3. その子の美しい髪を後ろに傾けると
のどれがいいでしょうか。
ここでは 1 を採りましょう。
あと、「髪を後ろに傾ける」とは、髪をなでつけるということでしょうか。
ここまでで、
de faire semblant de passer suavement la main sur son front, en inclinant en arrière ses beaux cheveux!
その子の美しい髪を後ろになでつけながら、手をやさしくそっと額に当ててやるふりをする
みたいになります。
全体では、
On doit laisser pousser ses ongles pendant quinze jours. Oh! Comme il est doux d'arracher brutalement de son lit un enfant qui n'a rien encore sur la lèvre supérieure, et, avec les yeux très ouverts, de faire semblant de passer suavement la main sur son front, en inclinant en arrière ses beaux cheveux!
2週間爪を伸ばしておけ。おぉ、なんと甘美なことか。上唇にまだ何も生えていない男の子をそのベットから乱暴に引きずり出し、目を見開いて、その子の美しい髪を後ろになでつけながら、手をやさしくそっと額に当ててやるふりをするのは!
という感じですが、なぜこれが「甘美なこと」なのか。
まだまだ続きがあります。