グローバルメニュー

2017-10-04

共和党の候補者、母親が死んだからとうそをつく

Un candidat LR ment sur la mort de sa mère... et perd ses soutiens

Pour justifier son retard à un rendez-vous avec des journalistes, Sébastien Ginet aurait prétexté le décès de sa mère des suites d'une longue maladie.

ニュース週刊誌 Le Point のサイトのちょっと古めのニュース(2017/5/31)からです。

まずこの記事の見出しから。

だいたいの発音の確認:

    Un candidat LR ment sur la mort de sa mère
    アンカンディダ エルエール マン スュル ラ モール ドゥ サメール

    et perd ses soutiens
    エ ペール セ スティアン

単語は、

    candidat : 候補者
    LR: Les Républicains (共和党)略した表記
    ment : mentir (嘘をつく)の直説法三人称現在
    perd  : perdre (失う)の直説法三人称現在
    soutien : 支持者(男性名詞)

となります。 ここまでで、

    Un candidat LR ment sur la mort de sa mère
    共和党の或る候補者が自分の母親の死について嘘をつく

    et perd ses soutiens
    そして 彼の支持者たちを失う

となるので、

    共和党の候補者、母親が死んだと嘘をつき、支持者を失う

と訳しておきます。


ついで、リード文です。

発音:

    Pour justifier son retard à un rendez-vous
    プールジュスティフィエ ソン ルタール ア アン ランデヴ

    avec des journalistes,
    アヴェク デ ジュルナリスト

    Sébastien Ginet aurait prétexté
    セバスチアン ギネ オレ プレテクスゥテ

    le décès de sa mère
    ル デセ ドゥ サ メール

    des suites d'une longue maladie.
    デ スュィット デュン ロング マラディ


意味をとっていきましょう、

    Pour justifier son retard
    自分の遅刻を正当化するために

justifier は「正当化する」、retard は「遅れ・遅刻」(男性名詞)。

    à un rendez-vous avec des journalistes,
    ジャーナリストたちとの会合への

ここまでで、「ジャーナリストたちとの会合への遅刻を正当化するために」。

この後に、この文の主語と動詞が来ています。

    Sébastien Ginet aurait prétexté
    セバスチァン・ギネは言い訳に使ったようだ

aurait prétexté は動詞 prétexter (を口実にする)の条件法過去形です。

条件法現在の動詞の活用については以下の記事を見て下さい。

    → チャンは...だろうか? その2

条件法過去の方は、< avoir または être の条件法現在 + 動詞の過去分詞 > という組み合わせになります。

avoir と être の条件法現在の活用は、

    j' aurais          ジョレ
    tu aurais         テュオレ
    il aurait           イロレ
    nous aurions    ヌゾリオン
    vous auriez      ヴゾリエ
    ils auraient      イルゾレ

    je serais          ジュスレ
    tu serais          テュスレ
    il serait            イルスレ
    nous serions    ヌスリオン
    vous seriez      ヴスリエ
    ils seraient      イルスレ

でした。

    ※ avoir と être のどちらと結びつくかは 直説法複合過去のときと同じです。
        これについては過去の記事「 どこに行ってたの? 」を見てください。

ギネさんは、何を口実に使ったか...。

    Sébastien Ginet aurait pretexté le décès de sa mère
    セバスチアン・ギネは自分の母親の死去を言い訳に使ったようだ

le décès も la mort も「死」ですが、décès は「死亡」「死去」というかんじで mort よりもちょっと硬い言葉です。

この文で la mort ではなく le décès を使っているのは、文を堅苦しく見せたいというよりも、見出しの文ですでに la mort を使っているので同じ単語を続けて使わないようにするためです。

文章術として、同じ単語をなるべく続けて使わないほうがいいよ、っていうのがあります。

ここでは条件法は「伝聞」「推定」を表現しています。

「母親の死を口実に使った」とはっきり断定できる段階ではないので、「どうもそうらしい」という感じを出しています。

最後に、des suites d'une longue maladie と続きます。

    Sébastien Ginet aurait pretexté le décès de sa mère des suites d'une longue maladie.

   セバスチアン・ギネは自分の母親の、長い病気の後の死去を言い訳に使ったようだ

全体で、

    Pour justifier son retard à un rendez-vous avec des journalistes, Sébastien Ginet aurait prétexté le décès de sa mère des suites d'une longue maladie.

    ジャーナリストたちとの会合への遅刻を正当化するために、セバスチアン・ギネは自分の母親の、長い病気の後の死去を言い訳に使ったようだ。
 
   ↓

    ジャーナリストとの会合へ遅刻したことを正当化しようと、セバスチアン・ギネは自分の母親が長い闘病の末に亡くなったのだと言い訳したらしい。