グローバルメニュー

2016-04-14

PD はホモセクシャルを侮蔑する言い方ではない (?)

Les prud'hommes de Paris estiment que "PD" n'est pas une insulte homophobe


フランスのニュースサイト、l'express の記事の見出しからです (4/7付)。


Les prud'hommes de Paris estiment que "PD" n'est pas une insulte homophobe

 ※ Les prud'hommes de Paris estiment que "PD" n'est pas une insulte homophobe - L'Express


発音は、

    Les prud'hommes de Paris estiment

    レ プリュドム ドゥ パリ エスティム

    que "PD" n'est pas une insulte homophobe

    ク ペデ ネ パズュナンスュルト ホモフォーブ

という感じ。


最初に出てくる、 prud'homme ってなんでしょう。

仏和辞典を見ると、たとえば、『ロワイヤル仏和辞典』 には、

    (労使間の紛争を調停する)労働委員

と出ています (男性名詞)。


そうすると、 estiment は動詞 estimer (評価する ・ 判断する) ですから、

    Les prud'hommes de Paris estiment que ...

で、

    パリの労働委員は ... と判断する ・ 評価する

となります。

この que ... のところには 〈主語+動詞〉 のセットが来るでしょうから、見てみると、

    "PD" n'est pas une insulte homophobe

となっているので、 "PD" が 〈主語〉 で、est が 〈動詞〉 です。


PD ってなんでしょうか。

PD は、

    pédé

    ペデ

のことです。

PD と pédé とは発音が同じです。


そして pédé は、

    pédéraste

    ペデラスト

の略で、

    男色家、ホモ

です (男性名詞)。


そうすると、 insulte は 「侮辱」、 homophobe は 「同性愛者嫌い」 という形容詞なので、

    "PD" n'est pas une insulte homophobe

は、

    PD は同性愛者を嫌った侮蔑ではない

        ↓

    PDという言い方は、同性愛者を侮辱するものではない

という感じになります。


全体では、

    Les prud'hommes de Paris estiment que "PD" n'est pas une insulte homophobe

    パリの労働委員は、PD という言い方は同性愛者を侮辱するものではないと判断

となります。 (見出しっぽく訳してみました。)


記事によると、

    パリの美容室の店員が上司に PDという言い方をされて解雇された。 その店員が労働委員会に訴えた。 労働委員会は、美容室では同性愛者を雇うことが多いので、そのコンテクストにおいては PD という言い方が必ずしも同性愛者を侮蔑するものとはならない、という判断を下した

というようなことらしいです。