グローバルメニュー

2009-12-04

ブルドン大通りには人っ子一人いなかった

[フランス語中級]

Comme il faisait une chaleur de 33 degrés, le boulevard Bourdon se trouvait absolument désert.

( Flaubert, "Bouvard et Pécuchet", 1881)

フロベールという作家の『ブヴァールとペキュシェ』という小説の出だしです。


【語句と表現】

[ Comme il faisait une chaleur de 33 degrés ]

comme S+V : [コム] ~は…なので(理由)
faisait : [フゼ (発音注意)] faireの直説法半過去形
il fait ~ : [イルフェ] 非人称構文。天候・時刻などを表す。
chaleur : [シャルール] f. 暑さ
33 : trente-trois [トゥラントゥ トゥロワ]
degre# : [ドゥグレ] m. (温度,経度などの)度


[ le boulevard Bourdon se trouvait absolument désert ]

boulevard : [ブルヴァール] 大通り
Bourdon : [ブルドン] (通りの名)
trouvait : [トゥルヴェ] trouverの直説法半過去形
se trouver : [ス トゥルヴェ] (或る状態に)いる,なる
absolument : [アプソリュモン] 絶対に,まさしく
absolu : [アプソリュ] 絶対的な
désert : [デゼール] 人気(ひとけ)のない,無人の / m.砂漠


【試訳】

「33度の暑さだったので、ブルドン大通りは完全に人気(ひとけ)がなかった。」
「33度という暑さのせいで、ブルドン大通りには人っ子一人いなかった。」


 【翻訳】

『ブヴァールとペキュシェ (上) 』 岩波文庫 ( → amazon )