フランス語中級
Je me propose d'analyser avec vous une idée, claire en apparence, mais qui prête aux plus dangereux malentendus.
[ Renan, "Qu'est-ce qu'une nation ?" ]
【発音】
Je me propose
ジュ ム プロポーズ
d'analyser avec vous
ダナリゼ アヴェク ヴ
une idée,
ユニデ
claire en apparence,
クレール オナパランス
mais qui prête
メ キ プレートゥ
aux plus dangereux malentendus.
オ プリュ ダンジュル マランタンデュ
Renan
ルナン
Qu'est-ce qu'une nation ?
ケス キュン ナシオン
【語句】
proposer : 提案する, 申し出る
se proposer de + 不定詞 : ~するつもりだ
analyser : 分析する, 検討する
_ je me propose d'analyser ... : 私は...を検討するつもりだ
idée : [女性名詞] 考え、概念、観念
claire : 明るい、明解な
apparence : [女性名詞] 概観、見た目
en apparence : うわべは、見かけは
_ Je me propose d'analyser avec vous une idée, claire en apparence
見た目は明解な、或る一つの考えを、あなた方といっしょに検討するつもりです
qui : ここでは関係代名詞
qui prête aux plus dangereux malentendus : une idée を修飾する関係代名詞節。
prêter à : ~の事態を招く, ~の要因となる
dangereux : 危険な、恐るべき
malentendu : [男性名詞] 誤解
aux : 前置詞 à と定冠詞 les の縮約
les plus dangereux ... : [定冠詞 + plus + 形容詞] で最上級
_ les plus dangereux malentendus
もっとも恐るべき(危険な)誤解
_ une idée qui prête aux plus dangereux malentendus
もっとも有害な誤解を招く観念
Renan : Ernest Renan、フランスの思想家、1823-1892。
qu'est-ce que : 何(疑問)
nation : [女性名詞] 国民、国家
【直訳】
Je me propose d'analyser avec vous une idée, claire en apparence, mais qui prête aux plus dangereux malentendus.
私はあなたがたと共に、或る概念 ― 見かけははっきりしているが、最も恐るべき誤解を招く概念 ― を検討してみるつもりです。
【構文】
この文の骨格だけを取り出すと、
Je me propose d'analyser une idée, claire en apparence, mais qui prête aux malentendus.
(私は、一見明解だが誤解を招きやすい或る概念を検討してみようと思う。)
みたいなかんじになります。
つまり、claire en apparence と、qui prête aux plus dangereux malentendus との両者が、mais という接続詞で並んでいて、両方ともに une idée という名詞を説明している(修飾)ことになります。
【試訳】
私はこれからみなさんと一緒に、或る一つの観念を検討してみたいと思います。それは、一見したところは明確な観念なのですが、同時に、最も恐るべき誤解を招きやすい観念なのです。
【翻訳】
→ 『国民とは何か』 (インスクリプト)