Pour faire durer l'amour, il suffirait d'organiser régulièrement des "micro-dates" de 10 minutes avec son partenaire.
女性向け(って言っていいのか...?)雑誌、Marie Claire のWebサイトの記事のタイトルからです。
【おおまかな発音】
Pour faire durer l'amour
プール フェールデュレ ラムール
il suffirait d'organiser régulièrement
イルスュフィレ ドルガニゼ レギュリエールマン
des "micro-dates" de 10 minutes
デミクロダット ドゥディミニュット
avec son partenaire
アヴェク ソンパルトネール
【分かち訳】
Pour faire durer l'amour 愛を持続させるためには, il suffirait ~すれば十分だろう d'organiser régulièrement 定期的に計画す(れば)des "micro-dates" de 10 minutes 十分間のマイクロデートを avec son partenaire 自分のパートナーとの
【語彙】
durer は「持続する」、faire durer ~ で「~を持続させる」。この faire は「使役動詞」。
il suffirait の suffirait は動詞 suffire(十分だ、足りる)の条件法現在形。「十分だろう」。
ここでは「条件」は、d'organiser 以下の部分。主語の il は非人称主語。〈Il suffit de + inf.~〉で「~するだけで十分だ」。
※ inf. は不定詞(動詞の原形)のこと(infinitif)です。
organiser 「組織する」「準備する」「計画する」。
régulièrement 「規則正しく」「定期的に」。
micro-dates は「マイクロデート」と訳しときました。よく使われる単語なのかな?
des "micro-dates" の des は不定冠詞の複数形。
【試訳】
愛情を持続させるには、パートナーと10分間の「マイクロデート」を定期的に企画しさえすればいいだろう。
(以上)