グローバルメニュー

2014-10-29

上級仏単語: autopsie

今日のフランス語の上級な単語は、

    autopsie

です。


発音は、

    オトプスィ

です。


フランス人による発音を Forvo というWebサイトで聞くことができます。


意味は、

    死体解剖、検死

で、女性名詞です。


殺人や死亡を伝えるニュース記事などにたまに出てきます。



2014-10-28

上級仏単語: subterfuge

今日は、

    subterfuge

という単語です。


発音は、

    シュプテルフュージュ

です。 sub- のところは

    × シュブ

ではなく、

    ○ シュプ

と読みます。

フランス人による発音は、

    Forvo

で聞くことができます。


subterfuge は男性名詞で、

    言い逃れ, 逃げ口上

とか、

    策略, 手管

という意味です。


音楽が止まったとき 1

Mme Arnoux regardait au loin d'une manière vague. Quand la musique s'arrêta, elle remua les paupières plusieurs fois, comme si elle sortait d'un songe.

(フランス語中級)

フロベール 『感情教育』 ( Flaubert, "L'Education Sentimentale" ) の一節の続き。


最初の文、

Mme Arnoux regardait au loin d'une manière vague.

については、

遠くをぼんやりと

を見てください。


今日はそれに続く二文目(の途中まで)の、

Quand la musique s'arrêta, elle remua les paupières plusieurs fois

を見ていきます。


発音は、

Quand la musique

カン ラ ミュズィーク

s'arrêta,

サレタ

elle remua

エル ルミュア

les paupières

レ ポピエール

plusieurs fois

プリュズィウール フォワ

です。


まず、最初の箇所、

Quand la musique s'arrêta

は、

音楽が止まった時、

となります。


s'arrêta は s'arrêter の直説法単純過去形。

arrêter は

止(と)める、止(や)める

です。

ここでは s'arrêter と代名動詞になっています。


代名動詞の用法の一つに

自分を〜する

というのがあります。

いわゆる再帰的用法です。


s'arrêter の場合は、

自分を止める → 止める, 止まる

みたいな感じになります。


なので

Quand la musique s'arrêta

で、

音楽が止まった時

となります。


続きは、

elle remua les paupières plusieurs fois

で、前から見ていくと、

彼女は動かした / 瞼を / 何度も

です。


paupière は「瞼(まぶた)」、女性名詞。

瞼は両眼それぞれの上下にある(つまり四つある)ので複数形になってます。


remua は動詞 remuer の直説法単純過去形。

remuer は

動かす

という意味です。


つぎの、

plusieurs fois

ですが、 plusieurs は

いくつかの、若干の

という意味の形容詞で、英語の several です。

fois は男性名詞で、何回目とか何度目とかいう場合の「回」や「度」です。

fois は単数形でも最後に s が付きます。

結局、

plusieurs fois

で、

何度も、何回も

となります。


ここまでをまとめると、

Quand la musique s'arrêta, elle remua les paupières plusieurs fois

音楽が止まったとき、彼女は瞼を何度も動かした。

となります。


s'arrêter と remuer の直説法単純過去形の活用を確認しておきましょう。

je m'arrêtai ジュ マレテ
tu t'arrêtas テュ タレタ
il s'arrêta イル サレタ
nous nous arrêtâmes ヌ ヌザレターム
vous vous arrêtâtes ヴ ヴザレタート
ils s'arrêtèrent イル サレテール

je remuai ジュ ルミュエ
tu remuas テュ ルミュア
il remua イル ルミュア
nous remuâmes ヌ ルミュアーム
vous remuâtes ヴ ルミュアート
ils remuèrent イル ルミュエール

です。


続きます。


2014-10-19

上級仏単語: déambuler

上級なフランス語の単語です。


今日は、

    déambuler

で、発音は、

    デアンビュレ

品詞は動詞、

意味は、

    ぶらつく、散歩する

です。


たとえば、

     メグレはモンマルトル界隈をぶらついていた。

なんていう文で使われると思います。


2014-10-12

上級仏単語: réitérer

本日の単語: réitérer

読み方: レイテレ

品詞: 動詞

意味: 繰返す, 反復する


2014-10-11

遠くをぼんやりと

[フランス語初級]

Mme Arnoux regardait au loin d'une manière vague.


フロベール( Flaubert ) 、『感情教育 ( L'Education Sentimentale ) 』 の一節。



最初の文の発音から。

Mme Arnoux regardait
マダム アルヌー ルガルデ

au loin
オ ロワン

d'une manière vague
デュヌ マニエール ヴァーグ

です。


まず、

Mme Arnoux regardait

で、

アルヌー夫人は見つめていた

という意味になります。


※ アルヌー夫人は、「二人の目が出会った (1)」 で、主人公の青年フレデリックに、帽子を拾ってもらった人です。


regardait は動詞 regarder の半過去形。

活用させてみましょう。



まず活用語幹ですが、直説法半過去形の活用語幹は直説法現在形の nous の活用語幹と同じでした。

regarder は parler や aimer と同じ第一群規則活用動詞なので、現在形の活用はシンプルです。

[直説法現在形]


je regarde ジュ ルガルド
tu regardes テュ ルガルド
il regarde イル ルガルド
nous regardons ヌ ルガルドン
vous regardez ヴ ルガルデ
ils regardent イル ルガルド

nous のときは nous regardons なので、半過去形の活用語幹は regard- になります。



では半過去形に活用させましょう。

[直説法半過去形]


je regardais ジュ ルガルデ
tu regardais テュ ルガルデ
il regardait イル ルガルデ
nous regardions ヌ ルガルディオン
vous regardiez ヴ ルガルディエ
ils regardaient イル ルガルデ

です。



続きを見ましょう。

Mme Arnoux regardait au loin

loin は「遠くに」という意味の副詞ですが、ここでは定冠詞の le が付いているので男性名詞になります。

辞書を見ると意味は「遠方」などとなっていますが、

au loin

で、

遠くに、遠くへ

という表現です。

ですので、

Mme Arnoux regardait au loin

は、

アルヌー夫人は遠くに見つめていた。

→ アルヌー夫人は遠くを見つめていた。

という感じです。



続いて、

d'une manière vague

です。

manière は「やり方」「様式」というような意味の女性名詞ですが、

d'une manière + 形容詞

で、

〜な仕方で、やり方で

となります。

vague



漠然とした、曖昧(あいまい)な、ぼんやりした

という意味の形容詞なので、

d'une manière vague

で、

曖昧な仕方で、漠然と、ぼんやりと

となるので、

Mme Arnoux regardait au loin d'une manière vague.

アルヌー夫人はぼんやりと遠くを見つめていた。

という感じです!


※ vague には女性名詞として、



という意味もありますね。



2014-10-09

上級仏単語: sporadique

今日の上級仏単語は、

    sporadique

読み方は、

    スポラディーク

意味は、

    散発的な

です。

品詞は、形容詞ですね。