グローバルメニュー

2024-11-04

あんたたち、どこにいたんだ?

« Où étiez-vous ? » : à Valence, après les inondations meurtrières, la colère explose face au roi, Felipe VI, et au premier ministre, Pedro Sanchez 


スペインのバレンシアで大きな洪水がありました。その被害についてのルモンドの記事(2024.11.3)のタイトルです。

« Où étiez-vous ? » : à Valence, après les inondations meurtrières, la colère explose face au roi, Felipe VI, et au premier ministre, Pedro Sanchez 


【おおまかな発音】

« Où étiez-vous ? » : 
ウ エティエ ヴ

à Valence, après les inondations meurtrières, 
ア ヴァランス、アプレ レズィノンダスィヨン ムルトゥリエール

la colère explose face au roi, Felipe VI, 
ラ コレール エクスプローズ ファス オ ロワ、フェリペ スィス

et au premier ministre, Pedro Sanchez 
エ オ プルミエ ミニストル、ペドロ サンチェス


【解釈】

Où étiez-vous ? 「あなた(がた)はどこにいたのですか?」

étiez は être の半過去。

à Valence 「バレンシアで」

Valence はスペインのバレンシア地方。地中海に面しています。


après les inondations meurtrières 「多くの人が亡くなった洪水のあとで」

inondation 「洪水」(女性名詞)。動詞 inonder は「水浸しにする」。

meurtrière、形容詞 meurtrier の女性形。「人殺しの」「多くの人命を奪うような」。名詞は meurtre 「殺人」(男性名詞)です。


la colère explose face au roi  怒りが王に向かって爆発する

exploser 「爆発する」。

スペインには王様がいます。


怒りの矛先は「王」だけではなく...、

face au roi, Felipe VI, et au premier ministre, Pedro Sanchez 
 「スペイン王のフェリペ6世、そして首相のペドロ・サンチェスに向けて」

Felipe VI 「フェリペ6世」(在位 2014年6月~)。 直前の le roi の「同格」。

premier ministre 「首相」。

Pedro Sanchez  スペイン首相(2018年6月~)。


【試訳】

« Où étiez-vous ? » : à Valence, après les inondations meurtrières, la colère explose face au roi, Felipe VI, et au premier ministre, Pedro Sanchez 

「あんたたち、どこにいたんだ?」 バレンシアで、多数の死者の出た洪水後、スペイン王フェリペ6世と、首相ペドロ・サンチェスに怒りが爆発。


この怒りの原因は、救援の対応の遅れ、とくに党派間の駆け引きと、役所間の権限配分だとこの記事に書かれています。


(ここまで)