今年(2016年) 6月19日のローマ市長選挙で、37歳の女性候補ビルジニア・ラッジ氏が当選しました。
そのときの l'express の記事からです。
記事のタイトルは、
Italie: Virginia Raggi, du mouvement de Beppe Grillo, à l'assaut de Rome
イタリ ヴィルジニア ラッジ デュ ムヴマン ドゥ ベップ グリヨ ア ラソ ド ロム
です。
ビルジニア・ラッジは、「五つ星運動」 という党の候補で、市議会議員・弁護士。
Beppe Grillo (ベッペ・グリッロ : コメディアン) はこの運動の創始者の一人です。
assaut は 「襲撃」 (男性名詞) なので、このタイトルは、
イタリア: ベッペ・グリッロの政治運動の候補、ビルジニア・ラッジがローマを急襲
という感じでしょうか。
本文中に、
La ville de Rome va-t-elle être dirigée par une femme?
ラ ヴィル ドゥ ロム ヴァテル エートゥル ディリジェ パル ユヌ ファム
という文があります。
この文を、分解して意味を見ると、
La ville de Rome va-t-elle être dirigée par une femme?
となります。
文の構成をわかりやすくするために、この疑問文を肯定文にしてみると、
La ville de Rome va être dirigée par une femme.
となります。
va être は 〈 aller + 不定詞 〉 なのでいわゆる 〈近接未来〉 (近い未来) です。
また、être dirigée は受動態。
diriger は 「指導する、導く」 という意味の動詞です。
受動態で、être の後の過去分詞は、主語に整数一致するので、diriger の過去分詞 dirigé に e がついています。
(主語の ville が女性名詞なので)。
意味は、
ローマの町は、女性によって導かれるだろう
となります。
※ 原文
Italie: Virginia Raggi, du mouvement de Beppe Grillo, à l'assaut de Rome - L'Express
( http://www.lexpress.fr/actualite/monde/europe/municipales-en-italie-le-parti-populiste-de-beppe-grillo-favori-a-rome_1803804.html )