La vie passe si vite que parfois l'âme n'a pas le temps de vieillir.
Sandrine FILLASSIER という現代フランス作家の文章からです。
◆ カタカナ発音
La vie passe si vite que parfois
ラ ヴィ パス スィ ヴィット ク パルフォワ
l'âme n'a pas le temps de vieillir
ラム ナ パ ル トン ドゥ ヴィエィール
◆ 意味
la vie : 人生、命、生活 (女性名詞)
passe : 動詞 passer 直説法現在。「通過する」「過ぎる」
si ... que ~ : とても…なので~だ(英語の so ... that ~ の構文)
vite : 速く(副詞)
La vie passe si vite que : 人生はとても速く過ぎ去るので…だ
parfois : ときどき、ときおり
âme : 魂、精神、心 (女性名詞)
le temps : 時間 (男性名詞)
vieillir : 動詞、「老いる」「年を取る」の不定詞(原型)
le temps de vieillir : 老いる(ための)時間
parfois l'âme n'a pas le temps de vieillir : ときどき魂は年を取る時間が持てない
◆ 訳
La vie passe si vite que parfois l'âme n'a pas le temps de vieillir.
人生はとても速くすぎてしまうので、ときおり魂は老いていく時間がなくなってしまう。
(ここまで)