グローバルメニュー

2025-01-30

人生は速く過ぎ去るから

La vie passe si vite que parfois l'âme n'a pas le temps de vieillir.


Sandrine FILLASSIER という現代フランス作家の文章からです。


◆ カタカナ発音

La vie passe si vite que parfois 
ラ ヴィ パス スィ ヴィット ク パルフォワ
l'âme n'a pas le temps de vieillir
ラム ナ パ ル トン ドゥ ヴィエィール


◆ 意味

la vie : 人生、命、生活 (女性名詞)

passe :  動詞 passer 直説法現在。「通過する」「過ぎる」

si ... que ~ : とても…なので~だ(英語の so ... that ~ の構文)

vite : 速く(副詞)

La vie passe si vite que : 人生はとても速く過ぎ去るので…だ

parfois : ときどき、ときおり

âme : 魂、精神、心 (女性名詞)

le temps : 時間 (男性名詞)

vieillir : 動詞、「老いる」「年を取る」の不定詞(原型)

le temps de vieillir : 老いる(ための)時間

parfois l'âme n'a pas le temps de vieillir : ときどき魂は年を取る時間が持てない

◆ 訳

La vie passe si vite que parfois l'âme n'a pas le temps de vieillir.

人生はとても速くすぎてしまうので、ときおり魂は老いていく時間がなくなってしまう。


(ここまで)