Slate.fr の記事 (2015.11.07) から。
17才の天才少年2人が数学上の大発見をしたとのことです。
生後2ヵ月で話すことを覚えたオーストラリア人 Ivan Zelich と、中国系アメリカ人の少年 Xuming Liang が発見した定理は、最速のコンピュータよりも速い計算(推論)ができるもの!...らしいです。
文の意味を確認しましょう。
まず発音から:
À 17 ans, ils découvrent un théorème
ア ディセッタン イル デクーヴル アン てオレーム
plus performant que les ordinateurs
プリュ ペルフォルマン ク レゾルディナトゥール
最初の、
À 17 ans,
で、
17才で、
で、続く、
ils découvrent un théorème
の、découvrent は動詞 découvrir (発見する) の直説法現在の三人称複数形ですね。
découvrir の活用は ouvrir (開く) といっしょなので、ouvrir の直説法現在の活用を見てみましょう。
j'ouvre ジューヴル
tu ouvres テュ ウーヴル
il ouvre イルーヴル
nous ouvrons ヌズヴロン
vous ouvrez ヴズヴレ
ils ouvrent イルズーヴル
ですので、découvrir は、
je découvre ジュ デクーヴル
tu découvres テュ デクーヴル
il découvre イル デクーヴル
nous découvrons ヌ デクヴロン
vous découvrez ヴ デクブレ
ils découvrent イル デクーヴル
となります。
découvrir も ouvrir も -ir で終わっていますが、 finir や réussir と同じ活用ではなく、 parler や aimer などと同じ活用なので注意が必要、という動詞でしたね。
で、続く、
théorème
が、
定理
という意味です (男性名詞)。
ですので、
À 17 ans, ils découvrent un théorème
までで、
17才で、彼らは定理を発見する
です。
続きの、
plus performant que les ordinateurs
は、直前の un théorème を修飾している部分です。
plus はここでは比較の表現を作る働きをしていて、「より~な」 みたいな感じ。
performant は 「高性能の、高速の、パフォーマンスがいい」 という形容詞。
次の que は、 比較の表現の 〈 plus ~ que ... 〉 (...よりも~だ) の que です。
ordinateur は 「コンピュータ、電子計算機」 のことです (男性名詞)。
なので、
plus performant que les ordinateurs
は、
コンピュータよりも高性能の
です。
全体では、
À 17 ans, ils découvrent un théorème plus performant que les ordinateurs
17歳で、彼らはコンピューターよりも高性能の定理を発見する。
↓
17歳の二人がコンピュータよりも高速な定理を発見
となります。
本文中には、二人の理論によると星間旅行が可能になるとも書いてあります!
※ この記事の日本語要約が ConyacTimes に掲載されています。