Comme le temps passe! Nous avons été bien heureux. C'est fini.
( Victor Hugo, "Les misérables")
2013年春に映画が公開されて話題を呼んだ、ヴィクトル・ユゴーの 『レ・ミゼラブル』 の最後の場面からの引用です。
原作はフランス語、2013年の映画は英語です。
↑コゼット( cosette ) が庭掃除をさせられている場面のイラスト
発音:
Comme le temps passe!
コム ル タン パァス
Nous avons été bien heureux.
ヌゥザヴォン エテ ビャンヌゥルゥ
C'est fini.
セ フィニ
では最初の文を見ましょう。
Comme le temps passe!
comme にはいろんな用法がありますが、ここでは何でしょうか。
文の最後に ! があります。
※ ! はプワンデクスクラマシォン ( point d'exclamation )といいます。
! があるということは、この文は感嘆文でしょう。
そうすると、この文の comme は、
なんと~なんだろう
という感嘆文を作る用法になります。
この「 なんと~なんだろう 」の「〜」の箇所は、
le temps passe
時が過ぎ去る
となっていますので、
Comme le temps passe!
は、
なんと時は過ぎ去るのだろうか。
となります。
これは、
時はなんと速く過ぎ去ることか。
ということです。
◇ どんな場面?
老いて死期の近づいた孤独なジャン・バルジャンのもとに、最愛の娘であるコゼットと、その夫マリウスが駆けつけます。
そこでジャン・バルジャンは、コゼットと暮らしたかつての幸せな日々を思い起こします。
◇ 翻訳
翻訳はたとえば、『 レ・ミゼラブル (1) (新潮文庫)』 などがあります。
また、青空文庫で豊島与志雄(とよしま よしお)氏の翻訳が全文公開されています!
ただし、とても長くて 「うんちく」 みたいのも多いので読むのがたいへんかもしれません。
「 講談社青い鳥文庫」 など、児童用に短く翻案されたものもいくつか出ています。
◇ レ・ミゼラブル ブルーレイ [Blu-ray] (英語)