グローバルメニュー

2015-08-10

星に願いを 3 (ピノキオ)

ディズニー映画 『ピノキオ』 の曲 「星に願いを」 のフランス語バージョンを聞いています。

 映画 『ピノキオ』より
映画 『ピノキオ』 より


今日はその歌詞の冒頭のブロック第3回目です。



    Quand on prie la bonne étoile      コントン プリ ラ ボンネトワル
    La Fée Bleue secoue son voile    ラ フェ ブル スク ソン ヴォァル
    Et vient accorder                      エ ヴィヤンタコルデ
    Ce qu'on a demandé                  ス コンナ ドゥモンデ

    → 1回目 「星に願いを 1」
    → 2回目 「星に願いを 2」


Et vient accorder の et は 「そして」、 vient は venir (来る) という動詞が活用したものですが、その直説法現在形の活用を確認しておきましょう。

    je viens              ジュ ヴィヤン
    tu viens              テュ ヴィヤン
    il vient               イル ヴィヤン
    nous venons       ヌ ヴノン
    vous venez         ヴ ヴネ
    ils viennent         イル ヴィエンヌ

となるので、vient の主語は il に代表される三人称単数ということなります。


で、この vient の後ろには、accorder という動詞の原形 (不定詞) がそのまま来ています

venir の後ろに不定詞が直接続くときは、

    ~しに来る

といった意味になります。

accorder は 「認める、与える、調和させる」 といった意味がありますが、いずれにせよ、

    vient accorder

で、

    アコルデしに来る

ということになります。


何をアコルデするかということ、つまり accorder の目的語は、次の行の、

    Ce qu'on a demandé

になっています。

ce que は、その後に 主語と動詞の組み合わせが来て、

   ~するところのもの

といった感じになります。

たとえば、

    ce que tu cherches

だと、「きみが探しているもの」 です。

今回は、

    on a demandé

なので、

    人が要求したもの

となります。

※ demandé は動詞 demander (頼む、要求する) の過去分詞で、直前の a ( < avoir ) とセットで複合過去になっています。


ですので、

    Ce qu'on a demandé

で、

    人が要求したもの、頼んだもの

です。

この主語の on は、一行目の

    Quand on prie la bonne étoile

    優しい星に祈るとき

の on と同じなので、

    Et vient accorder
    Ce qu'on a demandé

で、

    与えに来てくれる
    (祈って)頼んだもの、お願いしたものを

という感じです。


では、vient accorder の主語は誰でしょう?

もう一度全体を見ると

    Quand on prie la bonne étoile
    La Fée Bleue secoue son voile
    Et vient accorder
    Ce qu'on a demandé

となっているので、

    La Fée Bleue
        secoue son voile
          et
        vient accorder ce qu'on a demandé

という感じで、secoue と vient が et でつながれているのです。


全体の訳は、

    優しい星に祈るなら
    青い妖精がヴェールを揺らして
    かなえに来てくれる
    願ったことを

みたいになるでしょう。