La Chine peut-elle entraîner le monde dans une nouvelle crise économique?
(フランス語中級)
( lexpress.fr 2015.8.19 → 記事原文 )
中国の景気が後退局面に入っていると言われていますが、本当にそうなのか、また、それは世界経済にどんな影響を与えるか、といったレクスプレス誌 (L'Express) のWebサイトの記事の見出しからです。
いつものように発音の確認から。
La Chine peut-elle entraîner le monde
ラ シン プテル アントレネ ル モンド
dans une nouvelle crise économique?
ダンズュヌ ヌヴェッル クリーズ エコノミーク
です。
この文の主語は、最初の、
La Chine ...?
で、疑問符 (ポワンダンテロガシオン Point d'interrogation) で終わっているので、疑問文です。
なので、
中国は ~ だろうか
となります。
中国は何をするのか。
La Chine peut-elle entraîner ...?
中国は...をオントレネすることができるのか
ですが、entraîner は、
引っ張っていく、連れて行く
などの意味がありますので、とりあえず、
中国は、...を引っ張っていくことができるのか
としておきます。
何を引っ張っていくのか。
La Chine peut-elle entraîner le monde
le monde、つまり 「世界」 です。
中国は世界を引っ張っていけるのか
です。
どこに引っ張っていくのか。
... dans une nouvelle crise économique?
crise は、「危機」 (女性名詞) ですので、
新たな経済危機の中へ
という感じとなり、文全体では、
La Chine peut-elle entraîner le monde dans une nouvelle crise économique?
中国は、世界を、新たな経済危機に引っ張っていけるのか
となりますが、「危機」 に 「引っ張っていける」 は変なので、
中国は世界を新たな経済危機に連れて行く可能性があるのか
としてみます。
peut-elle の peut (pouvoir) を 「~できる」 (能力) ではなく、「~する可能性がある」 (可能性) にとりました。
また、entraîner を 「連れて行く」 にしましたが、もうちょっと適する意味 (訳語) がないか、辞書で調べてみましょう。
...。
ありました!
巻き込む、引きずり込む
というのがありました。
ですので、全体を
中国は、世界を新たな経済危機に巻き込むことになるのか。
と訳すことにします。
[復習]
同じ文を、日本語を見てフランス語に直せるようにしてみましょう。
1. 中国は...する可能性があるか
La Chine peut-elle ... ?
2. 中国は巻き込む可能性があるか
La Chine peut-elle entraîner ... ?
3. 中国は世界を巻き込む可能性があるか
La Chine peut-elle entraîner le monde ... ?
4. 中国は世界を危機に巻き込む可能性があるか
La Chine peut-elle entraîner le monde dans une crise?
5. 中国は世界を新たな経済危機に巻き込む可能性があるか
La Chine peut-elle entraîner le monde dans une nouvelle crise économique?