(ニュースのフランス語 / フランス語中級)
フランスの日刊紙 Le Figaro の 8月 5日の記事からの引用です。
→ "Il y a 70 ans, la première bombe atomique sur Hiroshima" (Le Figaro)
文のはじめの方から見ていきましょう。
Le 6 août 1945, ...
ル シス ウ ミルヌフサン カラントゥサンク
意味は、
1945年8月6日、...
です。
ついで、
Le 6 août 1945, la première bombe nucléaire ...
... ラ プルミエール ボンブ ニュクレエール
で、bombe は 「爆弾」 (女性名詞)、 nucléaire は形容詞で 「原子核の、核の」 なので、
1945年8月6日、最初の原子爆弾が...
となります。
次の、
Le 6 août 1945, la première bombe nucléaire était larguée ...
... エテ ラルゲ
の larguer は 「投下」 するです。
était larguée で受動態 (で半過去) になっているので、
1945年8月6日、最初の原子爆弾が投下された...
となり、次にどこに投下されたかが sur Hiroshima で表されています。
Le 6 août 1945, la première bombe nucléaire était larguée sur Hiroshima
1945年8月6日、最初の原子爆弾が広島に投下された...
そして、
Le 6 août 1945, la première bombe nucléaire était larguée sur Hiroshima,
et réduisait la ville en poussière.
エ レデュイゼ ラ ヴィル アン プシエール
réduisait は 「減らす、還元する」 という意味の動詞 réduire の半過去形。
réduire ~ en ...
という形で、
~ を ... に変える
と言った表現になります。
poussière は、女性名詞で 「埃(ほこり)、塵(ちり)、粉末」 といった意味。
なので、
et réduisait la ville en poussière
で、
その町を塵に変えた
ですが、辞書を見ると、
réduire ~ en poussière
で、
粉にする、粉砕する、壊滅させる
などとあるので、
その町を壊滅させた
が良いでしょう。
全体では、
Le 6 août 1945, la première bombe nucléaire était larguée sur Hiroshima, et réduisait la ville en poussière.
1945年8月6日、最初の原子爆弾が広島に投下され、その街を壊滅させた。
となります。