グローバルメニュー

2014-03-19

おぉ! なんと甘美なことか! 03

On doit laisser pousser ses ongles pendant quinze jours. Oh! Comme il est doux d'arracher brutalement de son lit un enfant qui n'a rien encore sur la lèvre supérieure, et, avec les yeux très ouverts, de faire semblant de passer suavement la main sur son front, en inclinant en arrière ses beaux cheveux!

"Les Chants de Maldoror" 続き、その3です。

"Chants de Maldoror" 初版, 1968, Wikipedia より


前回は、

    Oh! Comme il est doux d'arracher brutalement de son lit un enfant ...
    おぉ! 男の子をベッドから乱暴に引き出すのはなんと気持ち良いことか!

まで。

今回は un enfant の後に qui n'a rien encore sur la lèvre supérieure と続くところまでやりたいと思います。


とりあえず、だいたいの発音を、
    qui n'a rien encore sur la lèvre supérieure

    キナリヤン アンコール シュル ラ レーヴル シュペリウール


qui で始まっていますが、qui は「誰が」 など意味のの疑問詞か、関係代名詞かのどちからです。

今回の場合は、 un enfant qui n'a rien ... と続いているので関係代名詞の qui でしょう。


※ なぜ疑問詞の qui じゃなくて関係代名詞の qui と判断するかといえば、疑問詞の場合は文頭に来て、

    Qui me cherche? (私を探しているのはだれ?)

となるか、文中に組み込まれる場合は、
    Je me demande qui me cherche. (私を探しているというのはだれなんだろう。)

みたいになります。

今回は、 qui の前(左)に、qui の先行詞(=関係代名詞節が修飾する名詞)になりそうな un enfant (名詞)があるので、この qui は関係代名詞なんじゃないかと推測するわけです。


さて、関係代名詞の箇所 (=関係代名詞節) はその直前(左)にある名詞(=先行詞) を修飾するのが役割です。

図式化すると、

    un enfant ← qui n'a rien encore sur la lèvre supérieure

です。

つまり、「qui n'a rien encore sur la lèvre supérieure」 な 「子供 un enfant 」 です。


関係代名詞の qui は関係代名詞節の中で主語の役割をします。

なので qui のすぐあとに動詞がきて

    qui n'a rien encore ...

となっています。

a は avoir で「持っている」。

ne ... rienで「何も ... ない」。

encore は「まだ」。

なので

    qui n'a rien encore ...

    まだ何も持っていない...

となるので、

    un enfant qui n'a rien encore

で、

    まだ何も持っていない子供

となります。


続いて、
    sur la lèvre supérieure

lèvre は 「くちびる」、女性名詞。

supérieure は supérieur の女性形、いみは 「上の」。

つまり、 la lèvre supérieure で 「上のくちびる」 → 「上唇 (うわくちびる) 」 です。

前置詞 sur は、「(接触して)上に」 なので、

    sur la lèvre supérieure

    上唇(の上のところ)に

となります。

ですので、

    qui n'a rien encore sur la lèvre supérieure

は、

    上唇にまだ何も持っていない

です。


そうすると、

    un enfant qui n'a rien encore sur la lèvre supérieure
は、

    上唇にまだ何も持っていない子供(男の子)

つまり、

    上唇にまだ何も生えていない男の子

となるでしょう。


まとめると、

    Oh! Comme il est doux d'arracher brutalement de son lit un enfant qui n'a rien encore sur la lèvre supérieure

    おぉ! まだくちびるの上に何も生えていない(くらいの年の)男の子をベッドから乱暴に引き出すのはなんと気持ち良いことか!