La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les livres.
( Stéphane Mallarmé, "Brise Marine")
マラルメの詩、Brise Marine の二回目。
詩のタイトルの brise (ブリーズ) は 「微風、そよ風」 (女性名詞)。
marine (マリーン) は形容詞 marin (マラン)の女性形。
marin は「海の」。
なので、brise marine で 「海風」。
では、今日の分、まず発音から。
et j’ai lu tous les livres.
エ ジェリュ トゥレリーヴル
et はとりあえず 「そして」。
j'ai lu の lu は動詞 lire (リール) 「読む」 の過去分詞ですので、j'ai lu は複合過去形、「私は読んだ、読み終えた」。
tous les livres 、「すべての本を」。
et j’ai lu tous les livres.
全体では、
La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les livres.
肉体は悲しい、あぁ! それに本は全部読んでしまった。
あるいは、
肉体なんてつまらない、ちぇっ! 本にしたってみんな読んじゃったし。
っていう感じでしょうか。
◆ マラルメの詩の翻訳は手に入りにくいようです。
いちおう岩波文庫版 とかがあります。