グローバルメニュー

2014-03-11

肉は悲し

[フランス語初級]

今日は次の文の前半を見てみましょう。

La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les livres.

( Stéphane Mallarmé, "Brise Marine")


ステファヌ・マラルメという19世紀の有名な詩人の有名な詩の冒頭の一節です。

とりあえず、だいたいの発音を。

    La chair est triste,

    ラ シェール エ トゥリスト

    hélas !

    エラァス

    et j’ai lu tous les livres.

    エジェリュ トゥレリーヴル


chair は「肉」(女性名詞)[英語だと chair で「椅子」ですが]、triste は形容詞で 「悲しい」なので、

    La chair est triste

は、

    肉は悲しい

となりますが、「肉」が「悲しい」とはどういうことなのか、「悲しい肉」とはどんな肉か?


もう一度 chair を辞書で引くと「肉体」とも出ているので、

    肉体は悲しい

と訳すとさっきよりはなんか分かったような気になります。

「悲しい肉体」というのはありそうです。


さらにもっとよく辞書を見ると、chair の訳語として

    肉欲

と出てました。

    肉欲は悲しい

ならよくわかります。


次の hélas は 「 ああ 」という悲しみ、嘆き、ため息を表す「間投詞」です。

なので、

    La chair est triste, hélas !

までで、

    肉(肉体、肉欲)は悲しい、ああ!

となります。